This song was probably sung to tease the young woman who'd been noticed to cast her eyes on the piper more than once during the evening.
The girl's father tells her to marry the piper and they argue back
and forth. The girl holds her own until the end of the night.
Obviously, she has better taste than that and argues him down. This
little traditional song appears in Clannad's second album, Clannad 2.
to pop-up its translation and phonetics.
|
Curfá Téir abhaile 'riú ! Téir abhaile 'riú ! Téir abhaile 'riú Mháire ! Téir abhaile 'riú 's fan sa bhaile, Mar tá do mharghadh déanta. 1. Is cuma cé dhein é nó nár dhein. Is cuma cé dhein é Mháire. Is cuma cé dhein é nó nár dhein mar. Tá do mharghadh déanta. Curfá arís 2. Pós an piobaire. Pós an piobaire. Pós an piobaire Mháire. Pós an piobaire dtús na hoíche. Is beidh sé agat ar maidin. Curfá arís 3. Níl mo mhargadh, Tá do mharghadh, Níl mo mhardadh déanta, Tá do mhargadh, Níl mo mhargadh, Tá do mhargadh déanta. Curfá faoi 4
|
Chorus: Go home with you ! Go home with you ! Go home with you, Mary ! Go home with you and stay at home, Because your match is made.
It doesn't matter who made it or who didn't. Repeat Chorus
Marry the piper ! Repeat Chorus
My match isn't. Chorus 4 x
|
Courtesy of Vivian and Jack Hennessey, IrishPage.com April, 2024
'riú is an interjection meaning however
There is no music available for this song
So our substitution is Kerry Dances.
This little song is written in the Munster dialect.
Translation into English by David Manning and Éamonn Ó Dónaill.