Mo bhrón ar an bhfarraige Is é tá mór, Is é gabháil idir mé 'S mo mhíle stór.
Fagadh san mbaile mé
Mo léan nach bhfuil mise
Mo bhrón nach bhfuil mise
Leaba luachra
Tháinig mo ghrá-sa
|
My grief is of the sea What a gulf it is which separates my love, my world and his.
I was left at home
I sorely regret that
My sorrow is that
I slept in a bed
My love came to me
|
This is a song from Douglas Hyde's book "Love-Songs of Connacht" published in 1893. Hyde, born in 1860 in Roscommon, was a Protestant who became the first president of Ireland. He died in 1949.
Hyde heard the song "My Grief on the Sea", from a woman named Brighid ni Chorsuaidh who was almost a hundred years old and living in a hut in the middle of a bog in Co. Roscommon. A footnote says: "Tá sí marbh anois agus a cuid amhrán léi" -- "she is dead now and her share of songs with her".
I am not a poet but I wrote what could be called a loose translation in rhyme into the English. I invite anyone who would like to improve on it to email me at: cyberspoke@aol.com
Courtesy of IrishPage.com
Manahawkin, Ocean County, NJ USA
[ Background Music: Rose of Tralee ]