huir Muire chun bóthair sna laethanta sin agus d’imigh go deifreach
faoi dhéin na gcnoc go dtí cathair in Iúdá,
|
39. Therupon Mary set out proceding in haste into a hill country to
a town of Judah,
|
40. agus chuaigh isteach i dteach Zachairias agus bheannaigh
d’Éilíosaibeit.
|
40. and she entered Zachariah's house and greeted Elizabeth.
|
41. Agus tharla, nuair a chuala Éilíosaibeit beannachadh Mhuire, gur bhíog
an naíonán ina broinn, agus líonadh 'Éilíosalbeit den Spiorad Naomh,
|
41. When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby lept in her womb.
Elizabeth was filled with the Holy Spirit
|
42. agus d’éigh sí de ghlór ard agus dúirt: Is beannaithe tú idir mná,
agus is beannaithe toradh do bhroinne.
|
42. and cried out in a loud voice: "Blessed are you among women and
blessed is the fruit of your womb.
|
43. Agus conas a tharla seo domsa, máthair mo Thiarna a theacht
chugam?
|
43. But who am I that the mother of my Lord should come to me?
|
44. óir féach, nuair a chuaigh glór do bheannachtha i mo chluasa,
bhíog an naíonán i mo bhroinn le háthas.
|
44. The moment your greeting sounded in my ears, the baby lept in my
womb for joy.
|
45. Agus is méanar di seo a chreid go gcomhlíonfaí na nithe a dúradh
léi ón Tiarna.
|
45. "Blessed is she who has trusted that the Lord's words to her would
be fulfilled."
|
46. Agus dúirt Muire: Mórann m’anam an Tiarna,
|
46. Then Mary said: "My being proclaims the greatness of the Lord,
|
47. agus rinne mo spiorad gairdeas i nDia mo Shlánaitheoir.
|
47. my spirit finds joy in God my savior,
|
48. óir dhearc sé le fabhar ar ísle a bhanóglaigh; mar féach, déarfaidh
na glúine uile feasta gur méanar dom.
|
48. For he has looked upon his servant in her lowliness; all ages to
come shall call me blessed.
|
49. óir rinne an Té atá cumhachtach nithe móra dom agus is naofa a ainm,
|
49. God who is mighty has done great things for me, holy is his name;
|
50. agus tá a thrócaire ó ghlúin go glúin dóibh seo ar a mbíonn a eagla.
|
50. His mercy is from age to age on those who fear him.
|
51. Thaispeáin sé neart a láimhe:
scaip sé an dream a bhí uaibhreach i smaointe a gcroí.
|
51. He has shown might with his arm; he has confused the proud in
their innermost thoughts.
|
52. Leag sé prionsaí óna gcathaoireacha, agus d’ardaigh sé daoine
ísle;
|
52. He has deposed the mighty from their thrones and raised the lowly
to high places.
|
53. Líon sé lucht an ocrais le nithe maithe, agus chuir sé na
saibhre uaidh folamh.
|
53. The hungry he has given every good thing, while the rich he has
sent empty away.
|
54. D’fhóir sé ar Iosrael a sheirbhíseach, ag cuimhneamh dó ar a
thrócaire
|
54. He has upheld Israel his servant, ever mindful of his mercy;
|
55. de réir mar gheall sé dar n-aithreacha d’Abrahám agus dá shliocht
go brách.
|
55. Even as he promised to our fathers, promised Abraham and his
descendants forever.
|
56. D’fhan Muire aici timpeall trí mhí, agus d’fhill abhaile.
|
56. Mary remained with Elizabeth about three months and then returned
home.
|