Na Tré Leinteacha de'n Cheanabhán Móna - The Three
Bog-Cotton Shirts Episode 4.
How the Sister Started to Weave the Three Bog-Cotton Shirts and How she was discovered
by the Handsome Young Man.
hí an lá buailte leó san am seo agus iad chun imeacht. Chaith a ndreifiúr í féin
ar a dá glúin agus d'iarr sí i bpéin a n-anama ortha innsint di má bhí aon tsaghas
ní ar druim an talamh do bhainfeadh an draoiocht díobh. “Níl,” arsa an dearthár
críona,” acht ní nach féidir d'aon duine dhéanamh, agus ní maith liom é innsint
duit i n-aon chor mar do thriailfeá é agus theipfeadh sé ort d'á fhaid a raghfá.
“Mar sin féin, innis dom é, a dheartháir,” arsa ise. “Tá,” ar' seisean,” trí
léinteacha dhéanamh de'n cheanabhán móna, é bailiú agus do sníomh agus d'fhighe
agus na leinta bheith déanta agat i gcionn lae agus bliana agus gan aon fhocal
cainte labhairt ar an bhfeadh sin, ná aon deór a shíleadh.” Chomáineadar leó
ansan amach 'na dtrí bpréachánaibh dúbha. Chomáin sise léi agus bhí sí ag
siúl riamh is coiche go dtáinig sí go dtí seana-phórtach go raibh seó'
de'n cheanabhain móna seo ann, agus dúirt sí léi féin gur “maith an áit é
seo,” chun cuir suas dí féin.
12. It was daylight by now and as they began to get ready to go, the sister threw
herself onto her knees and she begged them to tell her, for the sake of their lives,
if there was anything on the face of the earth that would take the spell off them.
“There isn't anything,” said the eldest brother, “except one thing that isn't possible
and it's no use my telling you because you will only try it and fail however
much you try.” “All the same, tell me what it is brother,” she said. “You would
have to make three shirts for us out of bog-cotton and you would have to gather
the bog-cotton and spin it and weave it and have it all finished in the space of a year
and a day and throughout that time you would not be able to say a word throughout that
time nor shed a single tear.” They then went out in the shape of three crows. She herself
carried on walking for a long time until she came to an old bog where there was a
large amount of bog-cotton growing and she said to herself that this was a good place
for her to stay.|
13. Tháinig sí ansan agus dhein sí saghas scailp di féin le thais carraige bhí
suas ó'n bportach i mbreac-choill bhig a bhí san áit. Dhírigh sí ar bheith
ag bailiú an cheanabháin seo móna dhí féin ansan ar a dícheall.
Bhí sí mar sin tamall agus lá d'á raibh sí ann, cé gheóbhadh an tslí acht
duine uasal óg a bhí 'na rí ar an mball sin agus gadhair agus ghunna aige agus é
ag sealgáireacht do féin. Tháinig sé fé dhein an bhotháinín agus chuaidh sé
isteach agus chonnaic sé an bhean ba bhreátha gur leigh a shúil riamh uirthe.
D'fhiafruigh sé dhi cad é an saghas mná í, nó cad do bheir mar sin í chomh
haonaramhail san áit uaignigh sin. Níor labhair sí focal acht bheith ag
obair léi. Chuir sé ceist agus ceist eile chúiche acht ní raibh
aon brí dho ann, ní thabharfadh sí aon fhreagra air. D'fheach sé
timcheall an bhótháin. Ní fheacaidh sé aon phioc bí na dí ann agus d'fhág
sé 'na dhiaidh a raibh marbh aige i gcaitheamh an lae.
13. She made a rough shelter for herself beside the rocks which were a little way from
the bog in a straggly wood and she began to gather the bog-cotton as fast as she
could. She was doing this, the day she was there, Bog-Cotton and who should pass
that way but a young gentleman who was the king of that region. He had a dog and
a gun and he was hunting.
He came on the shelter and he went inside and there he saw
the most beautiful woman that he had ever laid eyes on. He asked her about herself
and how it was that she was living all alone in such a lonely place. She never
spoke a word but kept on working. He put one question after another to her but
received no response. He looked around the hovel and he saw not a bit of food nor
drink in the place so he left behind him all that he had caught in his hunting
during the day. He went away home then and he came back the next day and the day after
that and took with him all that he had got in his hunting during the day.|
14. Sin mar a bhí. Bhí sé ag teacht ann gach aon lá go dtí i gcionn seachtaine
nó coichis, go bhfuair sé féin tuitithe i ngrá leis an mnaoi óig seo agus do
shamhlaigh sé go raibh sí sin leath slí 'n-a choinnibh. D'fhiafruig sé dhi mar
seo, lá, an mbeadh sí sásta leis mar fhear nó an bpósfadh sí é. Dhein sé
comharthai dho go mbeadh agus go bpósfadh ar coineall ná hiarrfadh sé uirthe
an áit d'fhágaint go dtí gur bhé a toil féin é. Thoiligh sé chuige sin
agus lá'r n-a mháireach thug sé leis beirt nó triúr go raibh iontaibh mór
aige asta agus fear a bhí chun iad a phósadh agus phósadh ar an láthair
sin iad. Sar a raibh an blian caithte, rugadh mac óg do'n mhnaoi. Dhein an
t-athair cliabhán de chipíni na choille do'n páiste agus bhí sé an
mhordálach tímcheall air. Acht san am céanna, mhothaigh máthair an dhuine
uasail sa bhaile ná raibh aon ábhar de'n tseilg aige 'á thabhairt chúiche
féin agus laenta ná tugadh sé aon phioc i n-aon chor leis.
14. He continued on then and went home and returned the following day.He was coming every
day for a week or a fortnight until he found himself falling in love with this young lady
and he began to think she was meeting him half-way. He enquired of her one day if she
was would be content with him as a husband and would she like to marry him.
She made signs that she would and that she would marry him if he was agreeable, on
condition that he would not ask her to leave until she was prepared to do so. He
agreed to that and the next day he took with him two or three whom he trusted and the
man who was to perform the wedding ceremony and they married on the spot. Before
the year was out the young lady had a young son. The father made a cradle out of
the branches of the wood for the child and he was extremely proud of it. At the same
time, the young man's mother at home noticed that he never brought her anything
from the hunt and that there were days when he never brought anything home.|
15. Chuaidh sí go dtí seandraoi bhí aici agus d'innis sí a cúrsa dho trid síos.
“ó,” ars eisean, “ní chuirfeadh san aon iona ormsa, ná ortsa,dá mbeadh fhios
agat an chúis atá aige leis. Tá duine eigin aige sin 'n-a chursaibh is measa
leis gan feóil ná tusa.”. Cad iarfá ormsa,”ars' ise, “acht seift a mhúineadh
dhom chun an té sin fháil amach ?”“Breith mo bheil féin.” “Gheobhair san
agus fáilte,” ars' ise. “Ar maidin amaireach,” ars' eisean,
“nuair a bheidh sé ag imeacht, glaoidh thar n-ais air agus abair leis go bhfuil
deartháir a athar ana-bhreoite agus é i n-ucht bháis agus gur mhór
an náire dho mara raghadh sé á feachaint. Nuair a bheidh sé ag imeacht,beidh
sé ag breith na ngadhar agus a ghunna leis agus abairse leis gur mhór an
náire dho má bhearadh sé leis na gadhair sin agus a ghunna ag feachaint deartháir
a athar. Cad a déarfadh aoinne acht gur mhó bheadh seilgireacht ag deanamh
buartha dho ná an duine breóite. Dearfaidh sé go bhfuil n ceart agat agus
cuirfidh sé isteach na gadhair agus cuirfidh sé suas an gunna agus imtheó'
sé ansan ag feicsint an duine breóite. Nuair a bheidh sé imithe tamall chun
siul ó'n dtigh, fáigh iall mhaith láidir agus ceangail na gadhair d'á
chéile agus coinigh ceann na héille id' láimh agus scaoil chun siul iad
agus ni'l aon baol ná go raghaidh siad go dtí an áit seo go bhfágann do
mhac a chuid seilge ann.”
15.She went to an old wizard she had and she told him all about it. “Oh,” he said, “
that shouldn't surprise me or you in the least, if you only knew the reason he has for
it all. He has someone who needs meat much more than you.” “ What would you ask
of me,” she said, “ to tell me a plan so that I could find out about this
person ?” “Anything I ask for ?” he asked. “Whatever you want,” she said.
“Tomorrow morning,”he said,“after he has gone out, call him back and tell him that
his uncle is very sick and is dying and that it would be a great shame for him
not to go and see him and to be taking his gun and hunting dogs with him.
What would people say but that it mattered more to him to be going hunting
than to visit the sick man. He will agree with you and he will give up the gun and
fasten the dogs in and then he will set off to see the sick person. When he is
gone a while from the house, get a strong rope and fasten the dogs together
and keep a good grip on the other end of it in your hand then take them for
a walk and there is no danger but that they will go to the place where your
son is leaving what he gets in his hunting.”|
to be continued