le Turlough O'Carolan|
Is mór mo spéis san óig-mhnaoi,
Dar liom féin budh chóir sin.
Madam Crofton súgach geanamhuil,
Bean lé'r bh'ionmhuin ceól.
'Sí do bhéaradh an léann dámh
Cailín cáirdeach, crábheach, cliúiteamhuil,
Mar atá Beití chroidheamhuil na gcraobh-fholt daite,
Is binn beacht, grinn ceart a chanas sí gach glór,
Is fíor gur naomhtha an duine
Tráth bhias Beití shíothamhail
by Frank Osborne|
Great is my interest in the young women,
I believe that is appropriate.
Madam Crofton loveable,
A woman competent with music.
She who bears scholarly education
A friendly girl, pius, honorable,
Betty the cordial, of the flowing, colorful hair,
It's sweet, accurate true she sings every sound,
It is true that blessed is the person who
Once Betty was peaceful
The circumstances of the marriage of James Crofton and Elizabeth Robinson have already been recounted above. The poem would suggest that this song was composed at the time of the marriage or not long afterwards, i.e. c. 1732. The title of the poem in D.F.S. is 'Mrs. Crofton of Longford, Co. Sligo: by Carolan'. ... Donal O'Sullivan.
Translated into English by Frank Osborne of Kansas City, Missouri.