Tú féin is mé féin - Yourself and myself


"Táim i ngra le cailín deas."
"I'm in love with a pretty girl."

In the words of an Duanaire, the following is the first section of a hitherto unpublished song. The much inferior second section, the young man's reply, is omitted here.

á thagann tú choiche ná tar ach san oiche,
is siúl go réidh is ná scanraigh mé
gheobhaidh tú an eochair faoi shá shair an dorais,
is mé liom féin 's ná scanraigh mé
 If you come at all come only at night
 and walk quietly -- don't frighten me.
 You'll find the key under the doorstep
 and me by myself -- don't frighten me.
   
Níl pota sa mbealach níl stól ná canna  There's no pot in the way no stool or can
ná súgán féir, ná ní faoin gréin  or rope of straw -- nothing at all.
tá an madra chomh socair nach labharfaidh sé focal The dog is quiet and won't say a word
ní náir dó é, 's maith mhúin míse é.  -- it's no shame to him: I've trained him well.
   
Tá mo mhaimí 'na codladh 's mo dhaidí á bogadh,  My mammy's asleep and my daddy is coaxing
's ag pógadh a béil, 's ag pógadh a béil,  kissing her mouth and kissing her mouth.
nach aoibhinn di-se 's nach trua leat míse,  Isn't she lucky! Have pity on me
'mo luí liom féin ar chlúmh na n-éan. lying here by myself in the feather bed.

IrishPage.com 2002
Courtesy of: An Duanaire, 1981
Translated by Thomas Kinsella
Background Music: gilemear.mid

Back to Poem List