Taraigi a Phobail - Come All Ye Faithful

"Adeste fideles" was written in Latin around 1742 by an Englishman named John Francis Wade who was employed at the Roman Catholic Center at Douay, France. In 1841 Frederick Oakeley translated it into English and then in 1852 again translated the hymn into the English words known today - "O Come, All Ye Faithful."


Taraigí a phobail le háthas agus mórtas
Taraigí, taraigí go Bethlehem
Taraigí 'gus amharcaigí rugadh Rí ar aingil

Taraigí 'gus adhráimis é
Taraigí 'gus adhráimis é
Taraigí 'gus adhráimis é, Críost an Rí

Canaigí le lúcháir córacha na n-aingeal
Canaigí uile thuas ar Neamh
Glóir do Dhia ins na harda

Taraigí 'gus adhráimis é
Taraigí 'gus adhráimis é
Taraigí 'gus adhráimis é, Críost an Rí

Fáilte a Thiarna ar an dea-mhaidin seo
A Íosa, a Íosa gach glóir duit
Briathar an Athar anois I gcolainn dhaonna

Taraigí 'gus adhráimis é
Taraigí 'gus adhráimis é
Taraigí 'gus adhráimis é, Críost an Rí

O come, all ye faithful,joyful and triumphant,
Oh come ye, O come ye to Bethlehem;
come and behold him, born the King of angels;

O come, let us adore him,
O come, let us adore him,
O come, let us adore him, Christ the Lord.

Sing, choirs of angels, sing in exultation,
sing, all ye citizens of heaven above;
glory to God in the highest:

O come, let us adore him,
O come, let us adore him,
O come, let us adore him, Christ the Lord.

Yea, Lord, we greet thee, born this happy morning;
Jesus, to thee be glory given;
word of the Father, now in flesh appearing:

O come, let us adore him,
O come, let us adore him,
O come, let us adore him, Christ the Lord.

Original Latin Lyrics

Adeste fideles, laeti triumphants, venite, venite in Bethlehem! Natum videte regem angelorum: venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus Dominum! Deum de Deo, lumen de lumine gestant puellae viscera, natum videte regem angelorum venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus Dominum! Cantet nunc "lo!" chorus angelorum cantet nunc aula caelestium. Gloria excelsis Deo! Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus Dominum! Ergo qui natus, die hodierna Jesu, tibi sit Gloria; Patris aeterni, Verbum caro factum! Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus Dominum!

French Lyrics

Oh venez, fid�les Joyeux et triomphants Oh venez, oh venez � Bethlehem Venez et venez Le voir (Est) N� le Roi des Anges Oh venez, adorons-Le Oh venez, adorons-Le Oh venez, adorons-Le J�sus Christ Chante, choeur d'anges Chante, en exhaltation Oh chante, tous les citoyens des cieux Gloire � Dieu Gloire au plus Haut Oh venez, adorons-Le Oh venez, adorons-Le Oh venez, adorons-Le J�sus Christ Oui, Dieu, nous t'adorons N� en ce joyeux matin Oh J�sus, � Toi soit donn� la gloire Mot du P�re, Maintenant apparaissant en chair Oh venez, adorons-Le Oh venez, adorons-Le Oh venez, adorons-Le J�sus Christ

This hymn has been interpreted as a Jacobite birth ode by Professor Bennett Zon, head of music at Durham University who claims the carol is actually a birth ode to Bonnie Prince Charlie, the secret political code being decipherable by the "faithful" � supposedly the Jacobites, with Bethlehem a common Jacobite cipher for England) and Regem Angelorum a pun on Angelorum (Angels) and Anglorum (English). From the 1740s to 1770s the earliest forms of the carol commonly appeared in English Roman Catholic liturgical books close to prayers for the exiled Old Pretender. In the books by Wade it was often decorated with Jacobite floral imagery. So this 'Christmas' song, could also be translated as "Come and behold him, born the King of the English". Who really knows ?

Courtesy of Vivian & Jack.
Back to Christmas Menu

Filleadh go liosta
Back to Christmas List